Azərbaycanlıların geniş etirazından sonra Xoy bələdiyyəsi şəhərin tarixi bazarının orijinal türkcə məkan adlarını bərpa edib.
GAMOH İdarə Heyətinin üzvü Ağrı Qaradağlının Cebhe.info-ya verdiyi məlumata görə, bələdiyyə təhrif edilmiş farsca adlar yazılan lövhələri düzəltməyə məcbur olub.
Qeyd edək ki, sözügedən lövhələrdə “Börkçü bazar”, “Fərşçi bazar”, “Misgər bazar”, Pəncərəçi bazar”, “Rasta bazar”, “Xərəzi bazar”, “Doşabçı bazar” və s. kimi adlar fars sözləri ilə dəyişdirilmişdi.
Bələdiyyənin bu hərəkəti sosial şəbəkədə azərbaycanlıların geniş etirazına səbəb olmuşdu. Azərbaycanlı istifadəçilər bu addımı İranda tətbiq olunan pan-iranist irqçi siyasətlərin davamı olduğunu, Azərbaycanın türk kimliyini dəyişmək məqsədi daşıdığını yazaraq “bu şəhər öz kimliyini istəyir” şüarı ilə sözügedən lövhələrin düzəldilməsini tələb etdilər.
Pəhləvi və İslam respublikası dövründə türklərin tarix və kimliyini inkar etmək məqsədi ilə minlərlə məkanın adı türkcədən fars dilinə çevrilib və ya yeni fars adları ilə əvəzlənib. Güney Azərbaycan əyalətlərində belə adların sayı minlərlədir.
Son illərdə azərbaycanlılar arasında milli özünüdərketmənin güclənməsi ilə vətəndaşlar məhəllələr və küçələrin tarixi adlarının bərpasını tələb edir.
2018-ci ilin aprel ayında Təbriz 8-ci Məntəqə Bələdiyyə İdarəsinin icraçı direktoru Rza Paknəhad Təbriz bazarında dəyişdirilən məkan adlarının yenidən tarixi adlarla əvəzləndiyini bildirmişdir. Bu hadisədən bir neçə gün sonra isə Zəncan Şəhər Şurasının üzvü Həmidrza Həmidi Şuranın keçirdiyi iclasda Zəncan kimliyinin unutdurulmasına etiraz bildirərək şəhərdə türkcə adların yenidən bərpa edilməsini tələb etmişdir.
Bir neçə il əvvəl isə Urmiyanın Bələdiyyə İdarəsi oxşar qərar verərək şəhərdə dəyişdirilmiş bəzi məkan adlarını əsl türk adları ilə əvəzləmişdi.